• Nowość

Legal English w umowach i praktyce

Wprowadzenie do Legal English. Umowa sprzedaży spółki. Statut spółki. Umowa sprzedaży polskiej nieruchomości po angielsku.

Legal English w umowach i praktyce

Opis szkolenia

Formuła kursu

  • 100% online – ucz się wygodnie z dowolnego miejsca, bez konieczności dojazdów i tracenia czasu na logistykę. Wystarczy komputer i dostęp do internetu.
  • Zajęcia w soboty – idealne rozwiązanie dla osób pracujących oraz studentów/aplikantów, którzy mogą w pełni skupić się na nauce bez konieczności rezygnowania z innych obowiązków.
  • Łącznie 30 godzin lekcyjnych (45 min każda) – intensywny, ale skondensowany kurs, który pozwala w krótkim czasie przyswoić niezbędną wiedzę i umiejętności. Dzięki temu uczysz się efektywnie, bez zbędnego rozwlekania materiału na wiele tygodni.
  • Praktyczna formuła nauczania – każdy moduł obejmuje zarówno część teoretyczną, jak i praktyczną. Kurs nie polega na biernym słuchaniu wykładów – angażujemy uczestników w analizę rzeczywistych dokumentów, ćwiczenia tłumaczeniowe oraz symulacje zawodowych sytuacji. Dzięki temu uczysz się nie tylko języka, ale także tego, jak go używać w praktyce.
  • Interaktywne zajęcia – możliwość zadawania pytań, analizowania trudnych przypadków oraz aktywnej współpracy z prowadzącym i innymi uczestnikami.

Dlaczego warto?

Czy chcesz poszerzyć swoją znajomość języka prawniczego i nauczyć się, jak skutecznie pracować z gospodarczymi dokumentami prawnymi w języku angielskim? Nasz kurs to kompleksowe szkolenie, które łączy teorię z praktyką. Zdobędziesz nie tylko solidne podstawy terminologii Legal English, ale również nauczysz się, jak czytać, rozumieć i tłumaczyć polskie dokumenty prawne, w szczególności umowy, na język angielski. To umiejętność, która znacząco podniesie Twoje kwalifikacje i wyróżni na rynku pracy.

Obecnie znajomość specjalistycznego języka angielskiego to nie tylko atut, ale często konieczność. W pracy prawnika czy tłumacza umiejętność skutecznej komunikacji w języku angielskim otwiera mozliwość międzynarodowej kariery i współpracy z zagranicznymi klientami. Dzięki naszemu kursowi nabędziesz kompetencje, które pozwolą Ci działać pewnie i profesjonalnie w międzynarodowym środowisku prawnym.

Co nas wyróżnia?

  • Ekspercka kadra – szkolenie prowadzi nasz autor, wybitny specjalista w dziedzinie języka prawniczego, prof. Leszek Berezowski, autor cenionych publikacji na temat tłumaczeń prawniczych. Jego wieloletnie doświadczenie akademickie i praktyczne w przekładzie dokumentów prawnych czyni go jednym z czołowych ekspertów w tej dziedzinie w Polsce.
  • Autorski program:
    • Utrwalenie nowego słownictwa – regularne ćwiczenia ze słownictwem prawniczym pomagają lepiej zapamiętać i rozumieć specjalistyczne terminy (np. dopasowywanie terminów do definicji, tłumaczenie kontraktów, układanie zdań z nowymi wyrażeniami).
    • Rozwój umiejętności czytania ze zrozumieniem – analiza autentycznych dokumentów prawnych.
    • Praktyczne zastosowanie języka – tworzenie krótkich opinii prawnych, pism procesowych czy korespondencji formalnej, redagowanie klauzul umownych lub przekształcanie tekstów prawnych na bardziej przystępne dla klienta.
    • Doskonalenie umiejętności mówienia i argumentacji.
    • Szlifowanie gramatyki i stylu formalnego.
  • Praktyczne podejście – kurs opiera się na realnych, dwujęzycznych tekstach umów, co umożliwia naukę w kontekście rzeczywistych dokumentów.
  • Zadania domowe i ćwiczenia – zwiększają efektywność kursu, umożliwiając uczestnikom systematyczne pogłębianie wiedzy i utrwalanie kluczowych zagadnień między zajęciami.
  • Indywidualizacja nauki – możliwość konsultacji z prowadzącym, personalizowane feedbacki do wykonywanych zadań.
  • Atrakcyjne bonusy – uczestnicy otrzymają bogaty pakiet książek:
    • dr Haliny Sierockiej „Legal English. Niezbędnik przyszłego prawnika”,
    • prof. L. Berezowskiego „Jak czytać, rozumieć i tłumaczyć dokumenty prawnicze i gospodarcze” oraz
    • prof. L. Berezowskiego „Jak czytać, rozumieć i tłumaczyć polskie umowy na język angielski”.

Dla kogo jest ten kurs?

Szkolenie jest idealne dla: studentów prawa i aplikantów, prawników chcących poszerzyć kompetencje językowe, tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych, osób pracujących z umowami międzynarodowymi, wszystkich, którzy chcą zyskać pewność w posługiwaniu się językiem angielskim w kontekście usług prawnych.

Program szkolenia

  • 06.09.2025 – Wprowadzenie do Legal English (różnice systemów prawnych, terminologia), komparycja.
  • 13.09.2025 – Umowa sprzedaży spółki cz. 1 (terminologia i gramatyka).
  • 20.09.2025 – Umowa sprzedaży spółki cz. 2 (ćwiczenia praktyczne).
  • 27.09.2025 – Statut spółki.
  • 04.10.2025 – Umowa sprzedaży polskiej nieruchomości po angielsku.

Harmonogram zajęć:

  • 09:00 – 10:30 - I część szkolenia
  • 10:30 – 10:45 - Przerwa kawowa
  • 10:45 – 12:15 - II część szkolenia
  • 12:15 – 12:45 - Przerwa lunchowa
  • 12:45 – 14:15 - III część szkolenia
  • 14:15 – 14:30 - Podsumowanie, pytania od uczestników 

Prelegenci

Absolwent filologii angielskiej na Uniwersytecie Śląskim, pracownik Uniwersytetu Wrocławskiego, fascynat angielskich przedimków i języka prawa. Zdecydowaną większość dotychczasowych publikacji poświęcił obu tym dziedzinom,...

Bonusy dla uczestników za udział w szkoleniu:

Legal English. Niezbędnik przyszłego prawnika

Legal English. Niezbędnik przyszłego prawnika

Podręcznik jest odpowiedzią na konkretne potrzeby językowe studentów studiów prawniczych. Ma na celu pomoc w opanowaniu angielskiego języka prawniczego poprzez wykorzystanie zagadnień z przedmiotów realizowanych na kierunku prawo. Główny nacisk został położony na utrwalanie sprawności takich jak słuchanie, mówienie, pisanie, czy czytanie w kontekście języka zawodowego.Sprawdź szczegóły ›

Jak czytać, rozumieć i przekładać polskie umowy na angielski?

Jak czytać, rozumieć i przekładać polskie umowy na angielski?

Praktyczny przewodnik dla wszystkich osób, które stykają się z umowami pisanymi w języku angielskim. Poradnik dotyczy tłumaczenia polskich umów i zawiera szczegółowe omówienie terminologii, przedstawia interpretacje całych zwrotów i zdań na autentycznych przykładach oraz wskazuje różnice pomiędzy polskimi a anglosaskimi zwyczajami, pojęciami, instytucjami i tradycjami. Sprawdź szczegóły ›

Jak czytać, rozumieć i tłumaczyć dokumenty prawnicze i gospodarcze? Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego

Jak czytać, rozumieć i tłumaczyć dokumenty prawnicze i gospodarcze? Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego

Praktyczny przewodnik po zagadnieniach dokumentacji gospodarczej pisanej w języku angielskim. W książce szczegółowo omówiono terminologię, właściwości gramatyczne oraz przedstawiono interpretacje kluczowych terminów ekonomicznych i prawnych. Sprawdź szczegóły ›

Zapisy trwają do dnia poprzedzającego rozpoczęcie kursu do godziny 12:00 lub do wyczerpania limitu miejsc. Certyfikat uczestnictwa zostanie wysłany drogą elektroniczną w formie PDF w ciągu 7 dni roboczych po zakończeniu kursu. Dostęp do kursu możliwy wyłącznie w czasie rzeczywistym.


Szkolenie online

ClickMeeting

Szkolenia online odbywają się przy użyciu platformy Clickmeeting. Nie później niż na 2 godziny przed startem danego szkolenia do uczestników zostanie wysłany e-mail z informacjami jak dołączyć do webinaru. W razie trudności lub nieotrzymania wiadomości (prosimy sprawdzić folder SPAM) z linkiem prosimy o kontakt: tel.: +48 22 311 22 22 lub [email protected].

Udział w szkoleniu można wziąć przy użyciu:

  • komputera z systemem operacyjnym Windows 10 lub 11, MacOs 10.13 lub nowszej, Linux, Chrome OS wyposażone w najnowszą wersję przeglądarki Chrome, Safari, Opera, Edge lub Firefox.
  • urządzenia mobilnego z systemem operacyjnym Google Android, Apple iOS lub Huawei HarmonyOS z zainstalowaną aplikacją ClickMeeting Webinars Meetings.